15 de junio de 2019

Ejemplares adicionales

Dado que en los expedientes administrativos siempre se exige aportar traducciones originales, tengo por costumbre entregar siempre una segunda copia, sin cargo, de las traducciones de títulos y certificados académicos.

En caso de querer aportar las traducciones a diversos procedimientos (becas, ingreso en universidades diferentes, bolsas de trabajo, etc.) siempre puedo aportar alguna copia adicional, y en caso de necesitar muchas sí las cobro, aunque a precios muy reducidos.

8 de marzo de 2018

Seguridad Social alemana

Los documentos más habituales son las resoluciones (Bescheid) concediendo la pensión o las comunicaciones (Mitteilung) relativas a la actualización de la pensión (Rentenanpassung).

Al final de cada resolución encontrará siempre información para el caso de que quiera recurrirla (Rechtsmittel). Recuerde que para recurrir cualquier acto administrativo siempre hay un plazo, no demasiado largo.

21 de febrero de 2018

Cuentas anuales

A lo largo de los años he traducido con frecuencia cuentas anuales alemanas (Jahresabschluss). Las cuentas anuales típicas incluyen:
  • Bilanz (balance)
  • Gewinn und Verlustrechnung (cuenta de pérdidas y ganancias)
  • Anhang (memoria), y
  • Lagebericht (informe de situación)
Cuando están auditadas pueden aparecer como "geprüfter Jahresabschluss", con un informe de los auditores (Bestätigungsvermerk).

Más información (en alemán): Wikipedia

18 de noviembre de 2016

textos académicos

Traducciones del alemán de textos científicos y académicos:
  • ciencias sociales y económicas 
  • ciencias jurídicas 

Esta traductora tiene la licenciatura en Ciencias de la Educación (Filosofía y Ciencias de la Educación) , y además una larga experiencia como traductora jurada en toda suerte de textos relacionados con el mundo del derecho, de la economía y de las finanzas.

Además, tiene experiencia en tareas administrativas en la empresa privada (casi siete años) y otros tantos en la enseñanza del alemán a adultos.

21 de abril de 2014

certificados del Registro Civil en español, al alemán

Desde principios de 2019 existe un acuerdo a nivel de Unión Europea por el cual se aceptarán las traducciones realizadas por traductores habilitados en los estados miembro. Por lo cual, las traducciones realizadas por un traductor jurado español ya se aceptan en Alemania y Austria.

De todos modos, tenga en cuenta que siempre puede pedir un certificado plurilingüe en el Registro Civil, y que suele ser suficiente. 

Tenga en cuenta, además, que Suiza no forma parte de la Unión Europea, y no hay ningún convenio que obligue a aceptar traducciones juradas al alemán realizadas por una traductora jurada con nombramiento oficial español, aunque en general sí se aceptan. En caso de duda, consulte con el organismo suizo que vaya a recibir la traducción.

Antes de encargar una traducción jurada al alemán, verifique si necesita la Apostilla de la Haya, puesto que ésta debe conseguirse antes de proceder a la traducción.